Jakie cechy powinien posiadać tłumacz? Co poza perfekcyjną znajomością języka jest naprawdę niezbędne?



Każdy, kto preferuje uczyć się obcych języków, myślał pewnie nie raz, by kiedyś zostać tłumaczem. Jak to jednakże zrobić, jakie umiejętności i cechy musi posiadać każdy kandydat na tłumacza? Jak chodzi o tłumaczenia pisemne to w tym zawodzie z pewnością odnajdują się perfekcjoniści. Najlepsze cechy charakteru to cierpliwość, dociekliwość, dokładność, a również wysokiej jakości koncentracja.

tłumaczenia z języka rosyjskiego

Autor: er Guiri
Źródło: http://www.flickr.com

Nie możemy jednocześnie przesadzać, czyli spędzać długich godzin na pielęgnowaniu każdego zdania, bo przez to zagubimy gdzieś skuteczność, warto jednakowoż zadbać o te cechy, gdyż są nieodzowne w tym zawodzie. Wielu osobom wydaje się, że dobra znajomość języka obcego wystarczy do tego, aby najlepiej tłumaczyć. Wiadomo, iż jest to warunek wystarczający, ale na pewno niewystarczający. Ważne jest przede wszystkim spore oczytanie z różnymi rodzajami tekstów, jakie sprawiają, że “czujemy” dany język, iż łatwiej zauważymy określone niuanse, które w innej sytuacji byśmy nie zarejestrowali. Bardzo dobrze opanowana gramatyka oraz szerokie słownictwo to w sumie podstawa, choć oczywiście nie powinniśmy znać wszystkich słów ze słownika. Jak pragniemy tłumaczyć nie tylko z języka obcego na polski, ale i w drugą stronę, to należy dodatkowo umieć swobodnie posługiwać się językiem pisanym, to oznacza pisać idiomatycznie, przy zachowaniu stylu oraz rejestru, jaki jest dopasowany do danej sytuacji. Znajomości obcego języka nie można tak naprawdę oddzielić od poznania kultury z nim związanej. Najbardziej korzystnie więc znać kanon literacki konkretnego kraju, pewne znane piosenki czy wiersze, orientować się w polityce danego kraju, bieżących wydarzeniach, tego co jest popularne w telewizji.

Wiadomo jednakże, iż nie w każdej sytuacji tego typu wiedza będzie obowiązkowa. Jak na przykład ktoś to tłumacz języka rosyjskiego – tłumacz języka rosyjskiego warszawa, lecz tekstów medycznych lub finansowych, to można przetłumaczyć bez dodatkowej wiedzy. Jednakowoż jak ciekawią nas tłumaczenia literackie, to wiadomym jest, że musimy posiadać rzeczywiście znaczną wiedzę dodatkową. Dzięki temu można Posiadać pewność, że nasze usługi będą na jak najwyższym poziomie.
Tagi: , , ,